Etiquetas

Biografía (5) Diario (4) Dossier (1) Gonzalo (5)

miércoles, 17 de diciembre de 2014

Listening: ¿la destreza pendiente?

He tomado prestadas las palabras del profesor para el título de esta entrada, y es que me llamó bastante la atención. La verdad es que, al estar siempre criticando la falta de práctica oral de los idiomas en los institutos, creo que al resto de destrezas casi no les concedo ni un minuto de mi tiempo. Pero la realidad es que hay algo que mejorar en todas ellas, cada vez me doy más cuenta.

En el momento en que el profesor preguntó cómo eran los listenings en el instituto caí en que tampoco es una destreza que se enseñe correctamente. En clase comentamos que eran aburridos y, sobre todo, MUY artificiales. Eso puede estar bien en los niveles más bajos, pero llega un momento en que esperas algo más real. Gente de diferentes nacionalidades, algún extracto de la radio... Cosas así. He de decir que en la escuela de idiomas, a pesar de que el método no era tampoco brillante, sí tuvimos más variedad de audios.

Lo que se nos presentó en clase fue una alternativa a "lo de siempre". Un método que se basa en la comprensión completa del mensaje, no solo de algunas partes o solo de aquello que hace falta para contestar las preguntas. El problema que tiene, desde mi punto de vista, es la repetición que exige, pues de eso se trata, de repetir un audio hasta cuatro o cinco veces.

En clase enseguida surgieron escepticismos con los que estoy de acuerdo. Está bien que haya alternativas a lo de siempre, pero no sé si esta me parece la más acertada. No creo que sea lo más
productivo repetir muchas veces un mismo audio hasta que se entienda cada palabra. Yo misma a veces estoy viendo algo en español y no entiendo alguna palabra, porque la persona habla muy rápido, porque hay ruido de fondo... Creo que un idioma se aprende de la manera más realista posible: películas, series, canciones, radio, noticias... No todo el mundo puede irse a un país anglófono, pero con todo el material disponible creo que podemos simular la realidad bastante bien. Y creo que sí es bueno que los alumnos escuchen cosas distintas. Así se acostumbran a diferentes tipos de lenguaje, distintos acentos, distintos registros... Tal y como hemos hecho nosotros al aprender nuestra L1. Nuestra compañera Nadia lo expuso muy bien, desde mi punto de vista: cuando somos pequeños vamos aprendiendo sin entender los mensajes completos. Estamos expuestos al idioma de manera natural. Desde mi punto de vista, creo que es lo que se debe intentar al aprender la L2. Me parece que este nuevo método es todavía más artificial que el que ya había.


Por supuesto, lo más probable sea que estas opiniones estén guiadas por mi propia experiencia. Siempre me gustó el inglés y me motivaba muchísimo más el hecho de escuchar cosas reales que unas grabaciones de situaciones simuladas, porque me daba la impresión de que el día que me tuviese que "enfrentar" a una persona que hablase inglés iba a estar bien preparada, pues ya lo había hecho.

Por último, me gustaría comentar brevemente las exposiciones de mis compañeras Alejandra, Aida y Cristina. Sus tres artículos (uso de facebook para la escritura colaborativa, el método Do It Wrong! y la mejora de la escritura a través de un feedback efectivo) me parecieron realmente interesantes y creo que de los tres se pueden sacar buenos métodos para aplicar en una clase. Tal vez se pueda usar facebook para algo más que la escritura colaborativa, si sabemos cómo, y creo que el tema del feedback y la corrección debería ser un pilar en nuestro aprendizaje. El artículo que más me llamó la atención, sin embargo, fue el del método Do It Wrong!, tal vez porque a mí nunca se me habría ocurrido algo como eso. Creo que puede ser un arma de doble filo, especialmente si lo usamos con gramática (si los alumnos utilizan mal una estructura gramatical a propósito), pues tal vez se les pueda quedar más el error que lo que es correcto y después les sea más difícil rectificar. Con todo, estoy convencida de que, si se hace bien, puede ser un método muy eficaz.






Espero impaciente cualquier comentario que tengáis. ¡Nos vemos!

jueves, 11 de diciembre de 2014

Goodbye and welcome!

Hoy os escribo entrada de despedida y bienvenida.

Nos despedimos hoy de la parte de este blog dedicada a las clases con el profesor Carlos, pues ya no tendremos más sesiones presenciales con él. Por eso no habrá más entradas relacionadas con su asignatura en los apartados Diario y Dossier, aunque espero poder seguir escribiendo en Biografía cosas relacionadas con la didáctica.

Y damos la bienvenida a las nuevas entradas sobre las clases con el profesor Gonzalo, de la asignatura Las lenguas extranjeras en el contexto nacional e internacional. Os aviso que el nombre de la asignatura no es demasiado revelador, al menos de momento. A partir de ahora, utilizaremos este blog como portfolio para las clases.

Así, os traigo mi primera reflexión sobre la sesión del día 9/12.


La clase trataba sobre la escritura frente a la oralidad en las clases de idiomas. Estuvimos comentando cómo nos enseñaron a escribir en inglés o francés a nosotros, qué tipo de redacciones nos mandaban. Se mencionó el término de escritura creativa, y cómo se nos daban encargos muy poco realistas. Escribíamos en inglés cosas que no escribiríamos en español jamás. En ese momento, no pude evitar recordar esta tira de Mafalda. Y es que, ¿cuántas veces hemos hecho redacciones sobre lo íbamos a hacer el próximo verano, sobre lo que habíamos hecho el año pasado, sobre lo que nos gustaría hacer...? Puede que se le llame escritura creativa, pero tras hacerlo tantas veces la creatividad empieza a desaparecer.

Creo que este tipo de redacciones minaban la motivación de los alumnos. Era un trabajo aburrido, porque tenías que seguir un modelo, usar unas estructuras y un vocabulario y listo, a entregarlo. Sin embargo, nunca (o en contadas ocasiones) se nos enseñó a escribir cosas útiles, como una hoja de reclamaciones. Pienso que si los alumnos ven la utilidad de las cosas, pondrán más empeño en aprenderlas.

Hubo una cosa más que me parece importante mencionar y es el concepto de revisión. Al estudiar traducción, llevo cuatro años escuchando casi diariamente lo importante que es revisar y corregir un documento antes de entregarlo a un cliente. No solo eso, sino que se hacía mucho hincapié en que alguien ajeno nos revisase las traducciones, porque siempre se nos pasa algo. Justo esto es lo que se comentó en clase el otro día. Puede que sea por deformación profesional, pero a mí me parece un factor vital que se les debe enseñar a los alumnos. Ahora con los ordenadores todos se fían de que sus trabajos van a ir perfectos, pero resulta que el Word no es infalible, y hay que hacérselo ver.



Es todo por ahora, ¡seguiré manteniéndoos al día!

Análisis de programación didáctica

¡Hola!



En esta entrada os dejo el análisis que hemos hecho mis compañeras y yo (Cristina, Eva y Nadia) sobre una programación. Decidimos hacerlo en vídeo porque nos parecía más dinámico, así que esperamos que se entienda todo. Cualquier duda o comentario que tengáis será más que bien recibido.





domingo, 7 de diciembre de 2014

Another brick in the wall

¡Hola a todos!
La entrada de hoy dista mucho de ser original. De hecho, solo vengo a contaros lo que ya sabemos, aquello de lo que somos conscientes. Simplemente vuelvo a mencionarlo para que no se nos olvide y para que no perdamos las ganas de cambiarlo.

Tengo una hermana menor que está en el instituto, en el curso de segundo de bachiller. Con todas las cosas que estamos viendo, se me ha ocurrido preguntarle cómo eran sus clases de inglés. La respuesta, aunque para nada nueva, no deja de ser preocupante.

Su formación está basada en explicaciones y ejercicios de gramática. He estado echando un vistado a su libro y no es como otros que hemos visto, que le dan mucho más peso al vocabulario y a la gramática. Parece bastante equilibrado, de hecho. Se le dedica un apartado a cada destreza. Sí es cierto que a lo mejor el listening es solo una página y la gramática son dos, pero lo compensan mandándoles completar textos a partir de un audio (aunque sea en la parte de vocabulario). Aquí tenéis una imagen del índice:


Pero, por supuesto, tener buenos materiales no lo es todo. Resulta que su profesora ha decidido que no van a hacer los listenings de cada unidad y que aquellos ejercicios en que les manden completar con un audio los van a hacer sin audio. De momento, han hecho dos ejercicios de listening, los que vienen como ampliación.
En cuanto a los writing, no les explican cómo deben hacerlo. Simplemente les manda entregar el ejercicio que venga en la unidad, son ellos los que tienen que leerse las instrucciones y seguirlas. Estoy de acuerdo con la autonomía de los alumnos, pero creo que no se refiere preciasamente a esto.
Por último, la práctica de speaking es inexsistente, como podréis imaginar. Eso sí, la profesora les da la clase en inglés, así que punto para ella.

Como ya he dicho, creo que no es nada nuevo, pero eso no impide que ponga en bastante entredicho los métodos de esta profesora.

Mi hermana estudia también francés, así que le pregunté por esas clases. Ahora tiene a una profesora sustituta que varía con la que tenía antes. ¿He escrito varía? Quería decir que es radicalmente diferente.
La profesora sustituta utiliza el libro de texto, pero no basa sus clases en él. Les da fotocopias para reforzar la gramática, les trae libros para leerlos en alto en clase y trabajar el vocabulario, les pone écoutes y, aunque sea de vez en cuando, mantienen conversaciones en francés. También les lleva exámenes de selectivo para que los vayan haciendo, y las clases son en francés. La profesora que debería estar dándoles clase simplemente va dando una unidad detrás de otra, sin salirse del libro. No es que este sea un mal método exactamente, pero desde luego entre estas dos opciones, yo escogería la primera sin dudarlo.
Estas son algunas de las fotocopias que le ha dado la profesora sustituta:



Tal vez estoy siendo muy dura con estas docentes, especialmente teniendo en cuenta que no tengo experiencia como tal y no sé lo que es realmente enfrentarse a fechas, programaciones, claustros, padres y alumnos. Pero no me gustaría pensar que es a esto a lo que nos tenemos que resignar. Creo que debemos ser críticos e intentar mejorar, no estancarso en lo de siempre.

Espero que esto os preocupe aunque sea un poco y que esto os empuje, nos empuje, a trabajar siempre con ganas y esfuerzo.

Evaluación

Hello, there!
Vengo a proporcionaros el resumen de la última clase presencial que tuvimos con Carlos el jueves 4/12. En esta ocasión, el tema es la evaluación, un tema realmente importante y que, creo, debería estar en la base de nuestra formación.


La evaluación debe respetar siempre tres factores:
  • Validez: se debe evaluar lo que se ha dado y trabajado en clase. la información debe dar una imagen fiable de la competencia del alumno.
  • Fiabilidad: los resultados deben reflejar la adquisición de competencias por parte del alumnado.
  • Aplicabilidad: debe ser realista en cuanto a tiempo, número de pruebas realizadas y número de criterios propuestos.
Hay tres aspectos clave a la hora de evaluar: tipo de evaluación, criterios de evaluación y herramientas de evaluación.

Tipos de evaluación
Hay diferentes formas de clasificar la evaluación.
  • Según quién evalúe
    • Autoevaluación: lo realiza el estudiante. Es útil para identificar los aspectos que se deben mejorar, identificar estrategias de aprendizaje y verificar los conceptos aprendidos. Sin embargo, hay que proporcionarles la información y las herramientas adecuadas.
    • Co-evaluación: los estudiantes se evalúan entre ellos. Es muy importante concretar los criterios y herramientas de evaluación, así como el sistema de calificación. Este sistema implica un periodo de aprendizaje por parte de los alumnos.
    • Hetero-evaluación: el profesor evalúa a los estudiantes. Tiene 5 fases:
      • Planificación
      • Preparación
      • Administración
      • Calificación
      • Análisis

                      • Según cuándo se evalúe
                        • Evaluación inicial: su objetivo es orientar tanto al alumno como al profesor.
                        • Evaluación formativa: se realiza a lo largo del aprendizaje.
                        • Evaluación sumativa: se realiza después del aprendizaje.





                      • Según el tipo de recepción
                      Hay dos factores importantes que hay que tener en cuenta en este caso: los criterios (según los objetivos y las estrategias vistas) y las herramientas de evaluación. Los tipos de evaluación son:


                        • Oral: los criterios de evaluación que sigue son, entre otros, el contenido y la estructuración del discurso, el lenguaje que se utiliza, la comunicación no verbal. Como herramientas, se pueden utilizar hoja de control, la hoja de observación y la tabla de evaluación.
                        • Escrita: los criterios que se tienen en cuenta son, entre otros, la claridad, la coherencia, la lógica, la gramática, el vocabulario. Las herramientas que se pueden utilizar son las mismas que en el caso anterior.


                      Estos son algunos tipos de evaluación, pero hay muchos más: evaluación del nivel vs. de la competencia, normativa vs. de criterios, directa vs. indirecta, subjetiva vs. objetiva, holística vs. analítica.
                      Como ya he dicho, me parece que es un temario realmente importante, pues es una fase clave de la enseñanza. Se puede evaluar de muchas maneras, más o menos tradicionales, pero siempre hay que evaluar el progreso de los alumnos. De nada nos sirve que nos enseñen las herramientas con las que podemos evaluar, como se ha hecho en otras asignaturas, si no nos enseñan los criterios. ¿Qué es lo que debemos tener en cuenta? ¿Cuál es la manera más objetiva y más justa de evaluar una presentación oral? Son las primeras cuestiones que nos vienen a la mente cuando nos enfrentamos a una evaluación.
                      Por supuesto, estoy segura de que, al igual que con todo en esta profesión, la experiencia va perfilando lo que nosotros queremos. Con todo, ¡espero poder sacarle el máximo provecho posible a estos apuntes!
                      Espero que a vosotros también os parezcan útiles. ¡Todos a evaluar!

                      viernes, 28 de noviembre de 2014

                      EOI (English Outside hIghschool)

                      Hello, everyone!

                      I have decided to write this post in English because, at long last, I have found something related to Didáctica das linguas that I wanted to talk about.

                      I've been thinking hard since we first created our blogs to find something useful or mildly interesting to write. Having no experience in teaching, I found it a little hard. So, what I offer you is the conclusions I have reached as a student.

                      When I think about my English learning, I never really link it to high school. I had really, really good luck that my parents insisted on me going to the EOI (Escola Oficial de Idiomas) when I was about 14 (3º ESO). I will never be able to thank them enough, I assure you. I spent three years there, and I think I can say that's where I really started learning and loving English.

                      But you know what's curious? When I try to think about the teachers, I only remember them vaguely. How is this possible? How can't I remember those lessons more clearly?

                      I'll tell you why. I don't mean to diminish the teachers' work, of course. They also did a really great job using the tools they had available. But I believe it was the environment what really worked for me. I remember almost all of my classmates, because they made the lessons going, they made them dinamic. There was always someone ready to raise their hands and answer or offer themselves as volunteers. That allowed me to forget all my nerves and fear and become one them too. I have always been shy and insecure, especially when it comes to speaking in front of people. And at that age, when everything becomes greater and scarier...well, you can imagine. I had never had the opportunity to exploit my knowledge like that.

                      Another thing I remember perfectly well is the English assisstant we had in the second year. For me, that was the beginning of a whole new world. I had never met a foreigner, I had never heard a real English person speaking. It may seem a small thing, but in that moment, everything he taught us about the culture, the places and the people was a huge breakthrough. That was the moment I decided I had to travel to England, come what may.

                      You might be wondering, why this post, then, if you're not talking about the teachers? It's because I have realised how vast the teaching world is. As my classmate Andrea said on one of her posts, every detail counts. You have to think about every student in a particular way, but also as a whole. How are we supposed to do that?

                      I don't mean to compare the EOI with highschool. I am aware that they are completely different realities. But I do think we can adapt some methods or little tricks to try and reduce the gap between them. Here are my conclusions about the experiences I've told you about:

                      • Even though we will most probably not have the opportunity to have an English assisstant, I think we can encourage our students by telling them our experience in foreign countries. We can even show them pictures of monuments we took ourselves. It really makes a difference, because they can find pictures of the Big Ben on the internet, but they have nobody to tell them what they felt when they were walking through the bridge and admiring that awesome and enourmous tower. I think it's a huge advantage that we're missing. Of course, this is much more difficult if we haven't been abroad, but surely we know someone who has or someone who is living in a foreign country, so we could make the most out of it.
                      • Every person is different, and we behave differently depending on where we are and with whom. In our class, we should not only try, but fight to create an environment where everyone can talk without being made fun of, or known as the 'teacher's pet'. We should take a little time to know our students, asking them about their interests and even worries, and then going for that. Once you have a topic that really thrills them, they will participate, even if they don't want to. I think they will want to talk about themselves and their experience. And if you have that atmosphere, those who are almost always quiet will participate too. I know it's a difficult task, but I assure you it's worth a try.
                      I hope I have contributed something interesting and useful! And remember, never underestimate the power of your own exprience.
                      See you soon!



                      jueves, 27 de noviembre de 2014

                      Reflexión sobre la docencia

                      Con esta entrada me gustaría realizar un llamamiento a todos los docentes y futuros docentes. Por favor, no caigamos en la rutina de "Estoy aquí porque me han mandado, así que voy a realizar mi trabajo de manera mediocre".

                      Esta reflexión surge a raíz de la clase del día 26/11, cuando llegó el momento que todos temíamos, pero que sabíamos que pasaría, tarde o temprano. El momento en que nos dijeran: "Esto lo habéis visto ya, ¿verdad?". Y nosotros tuviésemos que contestar: "En realidad, no". Menos mal que ha pasado ahora y no delante de un claustro de profesores.

                      ¿Cómo es posible que tuviésemos que realizar una unidad didáctica completa,  sin haber recibido una explicación de cómo hacerlo? Siempre recordaré el primer día en que la profesora dijo cuál iba a ser el trabajo por el que se nos iba a evaluar. Todos pensamos que se nos explicaría más adelante. Pero no, esa explicación nunca llegó. Tuvimos que improvisar, que volvernos locos buscando ejemplos de unidades didácticas. Estoy a favor de que no se nos dé todo masticado, por supuesto, tenemos que aprender a desenvolvernos por nosotros mismos. Pero entre eso y lo que tuvimos que hacer tiene que haber un término medio.

                      Las comparaciones son odiosas, pero hemos tenido otros profesores que nos han dado la información necesaria para ir descubriendo el resto nosotros mismos. O que nos han dado más información de la que está en la programación, porque creen que nos puede resultar útil. Estoy convencida de que eso lleva más trabajo. Pero, ¿no es eso realmente ser profesor?

                      En el caso de los profesores de idiomas, creo que esto es más importante todavía. Enseñar una lengua va más allá de construir frases y entender textos (a pesar de que esa sea la tendencia general). Es eso lo que tendremos que transmitir a nuestros alumnos. No quedarnos solo con el fill in the gaps, sino proponerles actividades más dinámicas, que realmente les permitan aprender. Esta no es la opción fácil, pero, desde mi punto de vista, es la correcta.

                      Dado que todos hemos tenido la experiencia de esta asignatura, vuelvo a deciros (a mí incluida): ¡Cuidado! No nos convirtamos en eso que criticamos. Os animo a no desanimaros, a pesar de que la realidad no sea tan buena como nos gustaría.

                      Hasta aquí mi reivindicación. Agradeceré enormemente cualquier comentario. ¡Gracias!

                      Programaciones

                      Hello, there!

                      La entrada de hoy quizá no es tan interesante como otras (porque el tema quizá es un poco árido), pero probablemente es de las más necesarias. En la clase del 26/11 hemos hablado sobre programaciones, principalmente sobre la estructura general. El profesor pretendía dar un clase sobre conocimientos que se supone que ya debíamos tener. Sin embargo, se encontró con una realidad distinta. Teníamos poca idea de la teoría general de las programaciones, por lo que tuvo que profundizar un poco más de lo esperado. Gracias a eso, hoy entendemos mejor lo que deberíamos haber entendido hace meses. Pero no me entretendré con eso, sino que pasaré al tema que realmente nos ocupa en este apartado (si os interesa mi reflexión sobre el tema, hay una entrada aquí).

                      Antes de comenzar con el tema real que tenía preparado el profesor,  hicimos un repaso sobre la unidad didáctica. La unidad didáctica es el último nivel de concreción curricular (o penúltimo, pues también nos podemos encontrar con que se clasifica la Atención a la diversidad como el último nivel). Es como decir que es el documento más concreto de todos los que forman el currículo. Aprovecho que me estoy iniciando en el mundo de Prezi y os dejo un esquema con las partes de una unidad didáctica. Esta es la estructura que suele tener, pero puede haber variaciones en cuanto al orden de los elementos.

                      Tras resolver dudas sobre esta parte, pasamos a explicar aspectos más generales sobre la programación. No hay un esquema establecido para las programaciones, hay una gran diversidad de formatos en función del centro. La administración solo da una serie de orientaciones. Normalmente, el acceso público a las programaciones es escaso o nulo.


                      La programación tiene dos partes, la programación didáctica y la programación de aula:

                      • Programación didáctica: la elabora el departamento e incluye las enseñanzas de cada materia para cada curso/etapa.
                      • Programación de aula: es la secuencia de unidades didácticas aplicadas en cada grupo/clase. La elabora el profesor y se adecúa a las necesidades de cada grupo.

                      Su realización se divide en tres fases:
                      1. Programación didáctica: cada departamento organiza los contenidos de cada materia o área para cada curso.
                      2. Programación del curso: los profesores de un mismo curso acuerdan objetivos, contenidos y criterios de evaluación comunes.
                      3. Programación de aula: cada profesor concretará las actividades de aprendizaje.
                      Por último, hay diversas fuentes que se pueden (y se deben) consultar a la hora de realizar una programación:
                      • Fuente didáctica: consulta de documentos oficiales que se realizan en los centros, así como la normativa y la legislación.
                      • Fuente psicológica: conocer las características psicoevolutivas del alumnado. Adaptar la programación a las particularidades y necesidades del alumnado.
                      • Fuente sociológica: conocer las características del entorno socioeconómico donde se circunscribe el centro.
                      • Fuente epistemológica: se refiere a la formación continua, es decir, conocer los contenidos específicos de la materia o área. Conocer las orientaciones y prácticas metodológicas vigentes en la didáctica específica de la materia o área.
                      La última parte teórica de la clase la dedicamos a echar un vistazo entre todos a la orden en la que se establecen las bases de la oposición, algo que no habíamos hecho con ningún profesor antes.

                      Al final se nos explicó la primera tarea que tendremos que realizar. Es una tarea por grupos y, dado que la vamos a colgar en nuestros blogs cuando esté terminada, no explicaré nada más de momento.

                      Creo que toda esta información es muy necesaria, y cuanto más directa y sencilla mejor. El día de mañana tendremos que enfrentarnos a esto, así que ya no se trata de conocimientos puramente teóricos. Necesitamos que se expliquen estos conceptos.

                      Ya para terminar esta entrada, me gustaría llamar la atención sobre el concepto de formación continua. Considero muy importante estar al día de todos los avances y de todas las tendencias que puedan a afectar a nuestro trabajo como docentes. Esto no solo implica saber qué escriben los investigadores sobre nuevas teorías didácticas, sino saber qué es lo que está en boga entre los adolescentes (redes sociales, medios de comunicación, páginas web populares, etc.). Por supuesto, es imposible estar al tanto de todo, pero no debemos olvidar que vamos a trabajar con personas, con sus intereses y preocupaciones. Si realmente queremos motivarlos y hacer clases que merezcan la pena, debemos estar siempre renovándonos (dentro de lo posible).

                      Hope this all helps! Nos vemos en la próxima entrada.

                      viernes, 21 de noviembre de 2014

                      Teaching and music

                      Hello, dear readers!

                      Hoy vengo a recomendaros la entrada de una de mis compañeras. He estado echando un vistazo a algunos blogs, para que no se me vayan acumulando (que somos unos cuantos), y me encontrado con esta entrada genial de Alicia. No os equivoquéis, no es que el resto no me hayan gustado, es que esta me ha parecido especialmente interesante.

                      And why is that, you might be wondering? En la entrada se habla de utilizar canciones para la enseñanza de idiomas. La música es algo que me apasiona y creo que tuvo un papel muy importante en mi aprendizaje. Era algo que realmente me motivaba, el poder entender las letras o ver vídeos en los que hablaban mis grupos favoritos y poder saber qué estaban diciendo.


                      Sin embargo, me gustaría que, ya que estamos en este máster, pudiésemos ampliar un poco los horizontes de este tipo de actividades. Durante la ESO, mis profesores de inglés se limitaban a ponernos las canciones que venían con el libro de texto y hacer un ejercicio de fill in the gaps. Un ejercicio de esos está bien. Pero en la segundad unidad didáctica ya se nos había pasado la emoción. Y después de cuatro años, pues os podéis imaginar. Creo que se le puede sacar mucho partido a esta manera de trabajar, porque es una actividad entretenida, con la que se puede motivar muchísimo a los alumnos y con la que pueden aprender más que haciéndoles recitar el present simple.

                      Dado que en la ESO nuestros alumnos habrán entrado ya en la edad adulta del aprendizaje, combiene utilizar todas las herramientas posibles para que la lengua inicial deje de ser el referente y para que dejen un poco de lado sus inhibiciones. Desde mi punto de vista, la música puede ser una muy buena aliada.

                      Espero que os guste la entrada de Alicia tanto como a mí. Enjoy!

                      Variables de la situación de enseñanza

                      ¡Hola a todos!
                      En la clase de esta semana (19/11) hemos estado aprendiendo las variables de la situación de enseñanza. Hay diversas situaciones de enseñanza:
                      • Enseñanza de las lenguas extranjeras (de ahora en adelante, LE) en edades precoces
                      • Enseñanza de las LE en enseñanza secundaria
                      • Enseñanza de las LE en formación profesional
                      • Enseñanza de las LE en EOI
                      • Enseñanza de las LE a seniors
                      • Enseñanza de castellano como LE
                      En nuestro caso, nos hemos centrado especialmente en los dos primeros puntos. Las variables de dichas situaciones se dividen en tres bloques: características de los alumnos, características del centro y objetivos.

                      Una de las características más importantes es la edad. Este apartado es realmente amplio y en clase dio lugar a mucho debate (creo que somos una clase bastante curiosa y con ganas de cuestionarlo todo), por lo que intentaré resumirlo todo lo que pueda. Según la edad que tengan los alumnos, dependerá su grado de madurez, de desarrollo cognitivo y de capacidad de análisis, reflexión y formalización. Es por eso que se pueden establecer cinco etapas:
                      1. Edad ideal (0 años): se caracteriza por la riqueza perceptiva de sonidos. El bebé se especializa en los sonidos específicos de su lengua inicial.
                      2. Edad gloriosa (1-6 años): los niños tienen una capacidad máxima de imitación. Sin embargo, olvidan fácilmente, por lo que la exposición a la LE debe ser constante.
                      3. Edad crítica (7-9 años): el niño pasa de un tratamiento global a un tratamiento analítico. Se produce un desarrollo cognitivo más avanzado, lo que implica un aprendizaje más rápido de la LE (descubre conscientemente reglas gramaticales y su vocabulario está mejor organizado).
                      4. Umbral fatídico (10-11 años): fosilización progresiva de la configuración cerebral, con las siguientes consecuencias: el niño pierde buena parte de su riqueza perceptiva, las realizaciones fonéticas se deterioran, la articulación se vuelve más lenta, la lengua inicial se convierte en un filtro (es decir, necesita traducir) y se aparecen más dificultades para corregirse.
                      5. Edad adulta (de 12 en adelante): la lengua inicial se vuelve la lengua de referencia, aparece una necesidad de reglas (como la gramática), el ambiente socio-afectivo no es tan importante como en las otras etapas, los adolescentes comienzan a inhibirse, aparecen bloqueos cognitivos y los adolescentes son conscientes de la necesidad de aprender un idioma.
                      6. Senior (a partir de 50)
                      A la hora de adquirir una LE, hay tres etapas: adquisición de léxico, de entonación y de fonética, adquisición de gramática (que no es esencial en la etapa de iniciación) y adquisición de reglas socioculturales.

                      Además de la edad de los alumnos, hay que tener en cuenta su lengua inicial. Dependiendo de cuál sea su lengua de partida (la lengua inicial, en este caso) y de cuál sea su lengua de llegada o lengua meta (la LE), deberemos aplicar unos método u otros. Hay varios aspectos que se deben tener en cuenta:
                      • El tipo de lengua: si es aglutinante (como el alemán) o analítica (como el francés).
                      • La familia lingüística: lenguas romances o lenguas germánicas.
                      • El concepto de interlengua: es un concepto que aparece en los años 70 y que se refiere a un sistema transitorio que el alumnado construye progresivamente. Realiza aproximaciones o hipótesis sobre el funcionamiento de la LE, que luego tendrá que contrastar con las normas de esta lengua. Este sistema da lugar a errores, que no se deben estigmatizar, sino tratarlos correctamente para que así el alumno vaya completando su hipótesis.

                      ¡Espero que os sea útil este resumen! En relación con el tema de la edad en el aprendizaje, me gustaría dejaros este enlace de la Comisión Europea: Children in Europe start learning foreign languages at an increasingly early age. Echadle un vistazo si tenéis tiempo. El enlace está en inglés, pero en la parte de arriba del artículo podéis cambiar de idioma. Creo que este es un tema que llevamos oyendo muchos años ya (yo por lo menos) y cada vez hay más preocupación porque los niños sean multilingües desde pequeños. Pero, como todo, hay que hacerlo bien.

                      Esto es todo de momento. Read you soon!

                      viernes, 14 de noviembre de 2014

                      Didáctica de las lenguas

                      La clase del 12/11 fue principalmente introductoria. El profesor nos habló, primero, de la clasificación de las lenguas y, para entrar ya en materia, de los tipos de didácticas que se emplean.

                      Según la exposición que un individuo tenga o haya tenido a una lengua, esta puede ser lengua inicial (no se debe emplear el término lengua materna), lengua segunda (o ambiental) o lengua extranjera (puede pasar a ser una lengua segunda, si el individuo está suficientemente expuesto a ella). Según su uso, puede ser lengua habitual, lengua de trabajo y lengua vehicular.

                      Es importante conocer esta clasificación porque influirá después en la didáctica que escojamos para enseñar una lengua (didáctica de la lengua inicial, de la lengua segunda o de la lengua extranjera).

                      Lo cierto es que nunca me había parado a pensar que el hecho de que los alumnos tengan distintas lenguas iniciales y lenguas segundas pudiese influir tanto en la enseñanza (especialmente en Galicia). Ni qué decir tiene que estas clasificaciones llevaron a debate en clase, pues cada uno entendíamos las diferencias entre una y otra lengua de distinta manera, especialmente cuando en las familias se hablaba una lengua que no fuese el gallego o el castellano.

                      Por último, me gustaría hacer una reflexión sobre el concepto que vimos en la clase de repertorio
                      lingüístico. Lo cierto es que nunca lo había oído y me pareció algo interesante. Se trata del conjunto de elementos de una lengua (desde fonemas hasta la gramática completa, pasando por palabras sueltas) que hemos adquirido a lo largo del tiempo. Creo que me llamó tanto la atención por el hecho de que puedo decir que hay cosas del japonés que están dentro de mi repertorio lingüístico (aunque solo sea sushi), y eso suena importante e internacional.

                      That's all, folks! Pronto más y mejor.

                      Help!

                      Acaba la primera semana del módulo específico del máster de profesorado. Todavía no sé muy bien qué debo esperar de cada clase y de cada profesor, y creo que mis compañeros están como yo. Una cosa sí la tengo clara: nos toca trabajar duro.

                      La verdad es que al principio me asusté un poco. Como cada primer día en una asignatura, salí agobiada y creyendo que no iba a ser capaz, pero tras ver las cosas con cierta perspectiva, estoy hasta ilusionada. Se nos proponen cosas que son nuevas para la mayoría de nosotros, como este blog, por ejemplo. Lo desconocido siempre da miedo, pero, si no lo hacemos ahora, que es el momento para equivocarnos, ¿cuándo lo haremos? Creo que el planteamiento de la asignatura de Didáctica puede ayudarnos mucho no solo como alumnos, sino también como futuros profesores. Aunque ahora mismo nos tiremos de los pelos y nos dé la sensación de que no seremos capaces.

                      Os doy la bienvenida a este nuevo blog, que he titulado Teaching and Learning porque creo que representa mis expectativas para este máster: no solo prepararme para enseñar, sino seguir preparada para aprender.

                      So, welcome, all of you!