Etiquetas

Biografía (5) Diario (4) Dossier (1) Gonzalo (5)

viernes, 28 de noviembre de 2014

EOI (English Outside hIghschool)

Hello, everyone!

I have decided to write this post in English because, at long last, I have found something related to Didáctica das linguas that I wanted to talk about.

I've been thinking hard since we first created our blogs to find something useful or mildly interesting to write. Having no experience in teaching, I found it a little hard. So, what I offer you is the conclusions I have reached as a student.

When I think about my English learning, I never really link it to high school. I had really, really good luck that my parents insisted on me going to the EOI (Escola Oficial de Idiomas) when I was about 14 (3º ESO). I will never be able to thank them enough, I assure you. I spent three years there, and I think I can say that's where I really started learning and loving English.

But you know what's curious? When I try to think about the teachers, I only remember them vaguely. How is this possible? How can't I remember those lessons more clearly?

I'll tell you why. I don't mean to diminish the teachers' work, of course. They also did a really great job using the tools they had available. But I believe it was the environment what really worked for me. I remember almost all of my classmates, because they made the lessons going, they made them dinamic. There was always someone ready to raise their hands and answer or offer themselves as volunteers. That allowed me to forget all my nerves and fear and become one them too. I have always been shy and insecure, especially when it comes to speaking in front of people. And at that age, when everything becomes greater and scarier...well, you can imagine. I had never had the opportunity to exploit my knowledge like that.

Another thing I remember perfectly well is the English assisstant we had in the second year. For me, that was the beginning of a whole new world. I had never met a foreigner, I had never heard a real English person speaking. It may seem a small thing, but in that moment, everything he taught us about the culture, the places and the people was a huge breakthrough. That was the moment I decided I had to travel to England, come what may.

You might be wondering, why this post, then, if you're not talking about the teachers? It's because I have realised how vast the teaching world is. As my classmate Andrea said on one of her posts, every detail counts. You have to think about every student in a particular way, but also as a whole. How are we supposed to do that?

I don't mean to compare the EOI with highschool. I am aware that they are completely different realities. But I do think we can adapt some methods or little tricks to try and reduce the gap between them. Here are my conclusions about the experiences I've told you about:

  • Even though we will most probably not have the opportunity to have an English assisstant, I think we can encourage our students by telling them our experience in foreign countries. We can even show them pictures of monuments we took ourselves. It really makes a difference, because they can find pictures of the Big Ben on the internet, but they have nobody to tell them what they felt when they were walking through the bridge and admiring that awesome and enourmous tower. I think it's a huge advantage that we're missing. Of course, this is much more difficult if we haven't been abroad, but surely we know someone who has or someone who is living in a foreign country, so we could make the most out of it.
  • Every person is different, and we behave differently depending on where we are and with whom. In our class, we should not only try, but fight to create an environment where everyone can talk without being made fun of, or known as the 'teacher's pet'. We should take a little time to know our students, asking them about their interests and even worries, and then going for that. Once you have a topic that really thrills them, they will participate, even if they don't want to. I think they will want to talk about themselves and their experience. And if you have that atmosphere, those who are almost always quiet will participate too. I know it's a difficult task, but I assure you it's worth a try.
I hope I have contributed something interesting and useful! And remember, never underestimate the power of your own exprience.
See you soon!



jueves, 27 de noviembre de 2014

Reflexión sobre la docencia

Con esta entrada me gustaría realizar un llamamiento a todos los docentes y futuros docentes. Por favor, no caigamos en la rutina de "Estoy aquí porque me han mandado, así que voy a realizar mi trabajo de manera mediocre".

Esta reflexión surge a raíz de la clase del día 26/11, cuando llegó el momento que todos temíamos, pero que sabíamos que pasaría, tarde o temprano. El momento en que nos dijeran: "Esto lo habéis visto ya, ¿verdad?". Y nosotros tuviésemos que contestar: "En realidad, no". Menos mal que ha pasado ahora y no delante de un claustro de profesores.

¿Cómo es posible que tuviésemos que realizar una unidad didáctica completa,  sin haber recibido una explicación de cómo hacerlo? Siempre recordaré el primer día en que la profesora dijo cuál iba a ser el trabajo por el que se nos iba a evaluar. Todos pensamos que se nos explicaría más adelante. Pero no, esa explicación nunca llegó. Tuvimos que improvisar, que volvernos locos buscando ejemplos de unidades didácticas. Estoy a favor de que no se nos dé todo masticado, por supuesto, tenemos que aprender a desenvolvernos por nosotros mismos. Pero entre eso y lo que tuvimos que hacer tiene que haber un término medio.

Las comparaciones son odiosas, pero hemos tenido otros profesores que nos han dado la información necesaria para ir descubriendo el resto nosotros mismos. O que nos han dado más información de la que está en la programación, porque creen que nos puede resultar útil. Estoy convencida de que eso lleva más trabajo. Pero, ¿no es eso realmente ser profesor?

En el caso de los profesores de idiomas, creo que esto es más importante todavía. Enseñar una lengua va más allá de construir frases y entender textos (a pesar de que esa sea la tendencia general). Es eso lo que tendremos que transmitir a nuestros alumnos. No quedarnos solo con el fill in the gaps, sino proponerles actividades más dinámicas, que realmente les permitan aprender. Esta no es la opción fácil, pero, desde mi punto de vista, es la correcta.

Dado que todos hemos tenido la experiencia de esta asignatura, vuelvo a deciros (a mí incluida): ¡Cuidado! No nos convirtamos en eso que criticamos. Os animo a no desanimaros, a pesar de que la realidad no sea tan buena como nos gustaría.

Hasta aquí mi reivindicación. Agradeceré enormemente cualquier comentario. ¡Gracias!

Programaciones

Hello, there!

La entrada de hoy quizá no es tan interesante como otras (porque el tema quizá es un poco árido), pero probablemente es de las más necesarias. En la clase del 26/11 hemos hablado sobre programaciones, principalmente sobre la estructura general. El profesor pretendía dar un clase sobre conocimientos que se supone que ya debíamos tener. Sin embargo, se encontró con una realidad distinta. Teníamos poca idea de la teoría general de las programaciones, por lo que tuvo que profundizar un poco más de lo esperado. Gracias a eso, hoy entendemos mejor lo que deberíamos haber entendido hace meses. Pero no me entretendré con eso, sino que pasaré al tema que realmente nos ocupa en este apartado (si os interesa mi reflexión sobre el tema, hay una entrada aquí).

Antes de comenzar con el tema real que tenía preparado el profesor,  hicimos un repaso sobre la unidad didáctica. La unidad didáctica es el último nivel de concreción curricular (o penúltimo, pues también nos podemos encontrar con que se clasifica la Atención a la diversidad como el último nivel). Es como decir que es el documento más concreto de todos los que forman el currículo. Aprovecho que me estoy iniciando en el mundo de Prezi y os dejo un esquema con las partes de una unidad didáctica. Esta es la estructura que suele tener, pero puede haber variaciones en cuanto al orden de los elementos.

Tras resolver dudas sobre esta parte, pasamos a explicar aspectos más generales sobre la programación. No hay un esquema establecido para las programaciones, hay una gran diversidad de formatos en función del centro. La administración solo da una serie de orientaciones. Normalmente, el acceso público a las programaciones es escaso o nulo.


La programación tiene dos partes, la programación didáctica y la programación de aula:

  • Programación didáctica: la elabora el departamento e incluye las enseñanzas de cada materia para cada curso/etapa.
  • Programación de aula: es la secuencia de unidades didácticas aplicadas en cada grupo/clase. La elabora el profesor y se adecúa a las necesidades de cada grupo.

Su realización se divide en tres fases:
  1. Programación didáctica: cada departamento organiza los contenidos de cada materia o área para cada curso.
  2. Programación del curso: los profesores de un mismo curso acuerdan objetivos, contenidos y criterios de evaluación comunes.
  3. Programación de aula: cada profesor concretará las actividades de aprendizaje.
Por último, hay diversas fuentes que se pueden (y se deben) consultar a la hora de realizar una programación:
  • Fuente didáctica: consulta de documentos oficiales que se realizan en los centros, así como la normativa y la legislación.
  • Fuente psicológica: conocer las características psicoevolutivas del alumnado. Adaptar la programación a las particularidades y necesidades del alumnado.
  • Fuente sociológica: conocer las características del entorno socioeconómico donde se circunscribe el centro.
  • Fuente epistemológica: se refiere a la formación continua, es decir, conocer los contenidos específicos de la materia o área. Conocer las orientaciones y prácticas metodológicas vigentes en la didáctica específica de la materia o área.
La última parte teórica de la clase la dedicamos a echar un vistazo entre todos a la orden en la que se establecen las bases de la oposición, algo que no habíamos hecho con ningún profesor antes.

Al final se nos explicó la primera tarea que tendremos que realizar. Es una tarea por grupos y, dado que la vamos a colgar en nuestros blogs cuando esté terminada, no explicaré nada más de momento.

Creo que toda esta información es muy necesaria, y cuanto más directa y sencilla mejor. El día de mañana tendremos que enfrentarnos a esto, así que ya no se trata de conocimientos puramente teóricos. Necesitamos que se expliquen estos conceptos.

Ya para terminar esta entrada, me gustaría llamar la atención sobre el concepto de formación continua. Considero muy importante estar al día de todos los avances y de todas las tendencias que puedan a afectar a nuestro trabajo como docentes. Esto no solo implica saber qué escriben los investigadores sobre nuevas teorías didácticas, sino saber qué es lo que está en boga entre los adolescentes (redes sociales, medios de comunicación, páginas web populares, etc.). Por supuesto, es imposible estar al tanto de todo, pero no debemos olvidar que vamos a trabajar con personas, con sus intereses y preocupaciones. Si realmente queremos motivarlos y hacer clases que merezcan la pena, debemos estar siempre renovándonos (dentro de lo posible).

Hope this all helps! Nos vemos en la próxima entrada.

viernes, 21 de noviembre de 2014

Teaching and music

Hello, dear readers!

Hoy vengo a recomendaros la entrada de una de mis compañeras. He estado echando un vistazo a algunos blogs, para que no se me vayan acumulando (que somos unos cuantos), y me encontrado con esta entrada genial de Alicia. No os equivoquéis, no es que el resto no me hayan gustado, es que esta me ha parecido especialmente interesante.

And why is that, you might be wondering? En la entrada se habla de utilizar canciones para la enseñanza de idiomas. La música es algo que me apasiona y creo que tuvo un papel muy importante en mi aprendizaje. Era algo que realmente me motivaba, el poder entender las letras o ver vídeos en los que hablaban mis grupos favoritos y poder saber qué estaban diciendo.


Sin embargo, me gustaría que, ya que estamos en este máster, pudiésemos ampliar un poco los horizontes de este tipo de actividades. Durante la ESO, mis profesores de inglés se limitaban a ponernos las canciones que venían con el libro de texto y hacer un ejercicio de fill in the gaps. Un ejercicio de esos está bien. Pero en la segundad unidad didáctica ya se nos había pasado la emoción. Y después de cuatro años, pues os podéis imaginar. Creo que se le puede sacar mucho partido a esta manera de trabajar, porque es una actividad entretenida, con la que se puede motivar muchísimo a los alumnos y con la que pueden aprender más que haciéndoles recitar el present simple.

Dado que en la ESO nuestros alumnos habrán entrado ya en la edad adulta del aprendizaje, combiene utilizar todas las herramientas posibles para que la lengua inicial deje de ser el referente y para que dejen un poco de lado sus inhibiciones. Desde mi punto de vista, la música puede ser una muy buena aliada.

Espero que os guste la entrada de Alicia tanto como a mí. Enjoy!

Variables de la situación de enseñanza

¡Hola a todos!
En la clase de esta semana (19/11) hemos estado aprendiendo las variables de la situación de enseñanza. Hay diversas situaciones de enseñanza:
  • Enseñanza de las lenguas extranjeras (de ahora en adelante, LE) en edades precoces
  • Enseñanza de las LE en enseñanza secundaria
  • Enseñanza de las LE en formación profesional
  • Enseñanza de las LE en EOI
  • Enseñanza de las LE a seniors
  • Enseñanza de castellano como LE
En nuestro caso, nos hemos centrado especialmente en los dos primeros puntos. Las variables de dichas situaciones se dividen en tres bloques: características de los alumnos, características del centro y objetivos.

Una de las características más importantes es la edad. Este apartado es realmente amplio y en clase dio lugar a mucho debate (creo que somos una clase bastante curiosa y con ganas de cuestionarlo todo), por lo que intentaré resumirlo todo lo que pueda. Según la edad que tengan los alumnos, dependerá su grado de madurez, de desarrollo cognitivo y de capacidad de análisis, reflexión y formalización. Es por eso que se pueden establecer cinco etapas:
  1. Edad ideal (0 años): se caracteriza por la riqueza perceptiva de sonidos. El bebé se especializa en los sonidos específicos de su lengua inicial.
  2. Edad gloriosa (1-6 años): los niños tienen una capacidad máxima de imitación. Sin embargo, olvidan fácilmente, por lo que la exposición a la LE debe ser constante.
  3. Edad crítica (7-9 años): el niño pasa de un tratamiento global a un tratamiento analítico. Se produce un desarrollo cognitivo más avanzado, lo que implica un aprendizaje más rápido de la LE (descubre conscientemente reglas gramaticales y su vocabulario está mejor organizado).
  4. Umbral fatídico (10-11 años): fosilización progresiva de la configuración cerebral, con las siguientes consecuencias: el niño pierde buena parte de su riqueza perceptiva, las realizaciones fonéticas se deterioran, la articulación se vuelve más lenta, la lengua inicial se convierte en un filtro (es decir, necesita traducir) y se aparecen más dificultades para corregirse.
  5. Edad adulta (de 12 en adelante): la lengua inicial se vuelve la lengua de referencia, aparece una necesidad de reglas (como la gramática), el ambiente socio-afectivo no es tan importante como en las otras etapas, los adolescentes comienzan a inhibirse, aparecen bloqueos cognitivos y los adolescentes son conscientes de la necesidad de aprender un idioma.
  6. Senior (a partir de 50)
A la hora de adquirir una LE, hay tres etapas: adquisición de léxico, de entonación y de fonética, adquisición de gramática (que no es esencial en la etapa de iniciación) y adquisición de reglas socioculturales.

Además de la edad de los alumnos, hay que tener en cuenta su lengua inicial. Dependiendo de cuál sea su lengua de partida (la lengua inicial, en este caso) y de cuál sea su lengua de llegada o lengua meta (la LE), deberemos aplicar unos método u otros. Hay varios aspectos que se deben tener en cuenta:
  • El tipo de lengua: si es aglutinante (como el alemán) o analítica (como el francés).
  • La familia lingüística: lenguas romances o lenguas germánicas.
  • El concepto de interlengua: es un concepto que aparece en los años 70 y que se refiere a un sistema transitorio que el alumnado construye progresivamente. Realiza aproximaciones o hipótesis sobre el funcionamiento de la LE, que luego tendrá que contrastar con las normas de esta lengua. Este sistema da lugar a errores, que no se deben estigmatizar, sino tratarlos correctamente para que así el alumno vaya completando su hipótesis.

¡Espero que os sea útil este resumen! En relación con el tema de la edad en el aprendizaje, me gustaría dejaros este enlace de la Comisión Europea: Children in Europe start learning foreign languages at an increasingly early age. Echadle un vistazo si tenéis tiempo. El enlace está en inglés, pero en la parte de arriba del artículo podéis cambiar de idioma. Creo que este es un tema que llevamos oyendo muchos años ya (yo por lo menos) y cada vez hay más preocupación porque los niños sean multilingües desde pequeños. Pero, como todo, hay que hacerlo bien.

Esto es todo de momento. Read you soon!

viernes, 14 de noviembre de 2014

Didáctica de las lenguas

La clase del 12/11 fue principalmente introductoria. El profesor nos habló, primero, de la clasificación de las lenguas y, para entrar ya en materia, de los tipos de didácticas que se emplean.

Según la exposición que un individuo tenga o haya tenido a una lengua, esta puede ser lengua inicial (no se debe emplear el término lengua materna), lengua segunda (o ambiental) o lengua extranjera (puede pasar a ser una lengua segunda, si el individuo está suficientemente expuesto a ella). Según su uso, puede ser lengua habitual, lengua de trabajo y lengua vehicular.

Es importante conocer esta clasificación porque influirá después en la didáctica que escojamos para enseñar una lengua (didáctica de la lengua inicial, de la lengua segunda o de la lengua extranjera).

Lo cierto es que nunca me había parado a pensar que el hecho de que los alumnos tengan distintas lenguas iniciales y lenguas segundas pudiese influir tanto en la enseñanza (especialmente en Galicia). Ni qué decir tiene que estas clasificaciones llevaron a debate en clase, pues cada uno entendíamos las diferencias entre una y otra lengua de distinta manera, especialmente cuando en las familias se hablaba una lengua que no fuese el gallego o el castellano.

Por último, me gustaría hacer una reflexión sobre el concepto que vimos en la clase de repertorio
lingüístico. Lo cierto es que nunca lo había oído y me pareció algo interesante. Se trata del conjunto de elementos de una lengua (desde fonemas hasta la gramática completa, pasando por palabras sueltas) que hemos adquirido a lo largo del tiempo. Creo que me llamó tanto la atención por el hecho de que puedo decir que hay cosas del japonés que están dentro de mi repertorio lingüístico (aunque solo sea sushi), y eso suena importante e internacional.

That's all, folks! Pronto más y mejor.

Help!

Acaba la primera semana del módulo específico del máster de profesorado. Todavía no sé muy bien qué debo esperar de cada clase y de cada profesor, y creo que mis compañeros están como yo. Una cosa sí la tengo clara: nos toca trabajar duro.

La verdad es que al principio me asusté un poco. Como cada primer día en una asignatura, salí agobiada y creyendo que no iba a ser capaz, pero tras ver las cosas con cierta perspectiva, estoy hasta ilusionada. Se nos proponen cosas que son nuevas para la mayoría de nosotros, como este blog, por ejemplo. Lo desconocido siempre da miedo, pero, si no lo hacemos ahora, que es el momento para equivocarnos, ¿cuándo lo haremos? Creo que el planteamiento de la asignatura de Didáctica puede ayudarnos mucho no solo como alumnos, sino también como futuros profesores. Aunque ahora mismo nos tiremos de los pelos y nos dé la sensación de que no seremos capaces.

Os doy la bienvenida a este nuevo blog, que he titulado Teaching and Learning porque creo que representa mis expectativas para este máster: no solo prepararme para enseñar, sino seguir preparada para aprender.

So, welcome, all of you!